Obenchara (Empty Flattery)

Jan 24, 2017 00:06
Today I would like to talk about the Japanese term "obenchara."

"Obenchara" means to say empty flattery for buttering up to someone, or means such a person.

Usage example: "Don't say obenchara (empty flattery)." "You are an obenchara (polisher)."

The "o" in "obenchara" is a prefix word, "ben" means "speech" and "chara" means "joke" or "gibberish."

I like the sound of "obenchara," but I don't like "obenchara" very much.

There is another word called "obekka," which means almost the same meaning of "obenchara."

It is said that "obekka" comes from the word "obenko," which means that someone is good at flattery.
おべんちゃら

今日は「おべんちゃら」という日本語を紹介します。

「おべんちゃら」は、相手の機嫌をとろうと口先だけのお世辞を言うことや、そのような人を表す言葉です。

例:「おべんちゃらを言うのはやめてくれ。」「君はおべんちゃらなところがあるね。」

「おべんちゃら」の「お」は接頭語で、「べん」は「話しぶり」、「ちゃら」は「冗談」「でたらめ」を意味します。

私は「おべんちゃら」という言葉の響きは好きですが、「おべんちゃら」はあまり好きではありません。

「おべんちゃら」とほとんど同じ意味を表す言葉に、「おべっか」があります。

「おべっか」は、口がうまいことを意味する「お弁口」から来ていると言われています。
No. 1 ema's correction
  • Today I would like to talk about the Japanese term "obenchara."
  • Today I would like to introduce the Japanese term "obenchara."
  • "Obenchara" means to say empty flattery for buttering up to someone, or means such a person.
  • "Obenchara" means to say empty flattery for the purpose of buttering up to someone, or means such a person. a person who uses empty flattery.
  • Usage example: "Don't say obenchara (empty flattery)." "You are an obenchara (polisher)."
  • Usage example: "Stop saying obenchara (empty flattery)." "You have an obenchara way about you (polisher)."
  • There is another word called "obekka," which means almost the same meaning of "obenchara."
  • There is another word called "obekka," which has almost the same meaning of as "obenchara."
  • It is said that "obekka" comes from the word "obenko," which means that someone is good at flattery.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Thank you I was not familiar with おべんちゃら
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Actually, Japanese youths also might not be familiar with おべんちゃら.
No. 2 Chris's correction
  • "Obenchara" means to say empty flattery for buttering up to someone, or means such a person.
  • "Obenchara" means to say empty flattery to butter someone up, or it could also refer to [such a person/someone who often does that].
  • Usage example: "Don't say obenchara (empty flattery)." "You are an obenchara (polisher)."
  • Usage example: "Don't say obenchara (empty flattery)." "You are an obenchara (a suck-up/brown-noser)."
     I've never heard "polisher" used to describe someone like that. I think 'suck-up' and 'brown-noser' are apt.
  • The "o" in "obenchara" is a prefix word, "ben" means "speech" and "chara" means "joke" or "gibberish."
  • The "o" in "obenchara" is a prefix word, "ben" means "speech" and "chara" means "joke" or "gibberish."
  • I like the sound of "obenchara," but I don't like "obenchara" very much.
  • I like the sound of "obenchara," but I don't like "obenchara" very much.
  • It is said that "obekka" comes from the word "obenko," which means that someone is good at flattery.
  • It is said that "obekka" comes from the word "obenko," which means that someone is good at flattery.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 3 IrishAlex's correction
  • Obenchara (Empty Flattery)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today I would like to talk about the Japanese term "obenchara."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I like the sound of "obenchara," but I don't like "obenchara" very much.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It is said that "obekka" comes from the word "obenko," which means that someone is good at flattery.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much always for correcting my post! :)
BACK